TOP活動実績2002年

(29) アイヌ語・日本語単語直接翻訳における名詞並びの処理について
    北海学園大学工学部研究報告, 第30号, pp.165-181, 2003-2

 アイヌ語と日本語は構文的に類似した点が多く、アイヌ語から日本語への翻訳処理において、語から語への1対1対応による単語直接翻訳によっても、意味的に理解可能な翻訳結果を得ることができる。しかし、単語直接翻訳は、そのままでは自然な日本語文とは言えず、より自然な日本語文を得るためには、いくつかの変換処理が必要となる。本報告では、単語直接翻訳の結果である日本語名詞並びの基本パターンとその処理について基礎的な考察を行う。名詞並びの基本パターンとしては、動詞結合価パターンの名詞構成要素の並び、名詞句「AのB」の名詞構成要素の並び、名詞句「AとB」の名詞構成要素の並びがある。それぞれの具体的な処理における知識と文脈情報の利用のしくみについて考察する。左から右への漸進的な処理過程を前提とする処理手順の構成についても考える。
PREVIOUS << >> NEXT